home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2007 January, February, March & April / Chip-Cover-CD-2007-02.iso / Pakiet multimedia / Animacje, filmy i prezentacje / Edytory napisow / Time Adjuster 3.1 / Setup.exe / languages / Galego_language.lan < prev    next >
Text File  |  2004-06-16  |  17KB  |  399 lines

  1. 0001:Abrir...
  2. 0002:Gardar
  3. 0003:Gardar Como...
  4. 0004:Mover...
  5. 0005:Convertir...
  6. 0006:Sincronizar...
  7. 0007:Reparar...
  8. 0008:Arquivo Nome:
  9. 0009:Formato de Arquivo:
  10. 0010:┐Acerca do Texto?
  11. 0011:Axuste de Tempo:
  12. 0012:Segundos:
  13. 0013:Minutos:
  14. 0014:Horas:
  15. 0015:Texto que aparecerß &desp≤is
  16. 0016:Texto que aparecerß &antes
  17. 0017:Progreso...
  18. 0018:Estatus
  19. 0019:Facendo que o texto apareza antes ou desp≤is...
  20. 0020:Aceptar
  21. 0021:Cancelar
  22. 0022:Fiestra de Progreso.  Estado Actual:                                      íListo!
  23. 0023:Traballando...\nPor Favor Espere...
  24. 0024:Fiestra de Progreso.  Estado Actual:                                  íFeito!
  25. 0025:Traballo Realizado.\nNon se atoparon erros.\nFaga Clic en "Aceptar" para continuar.
  26. 0026:Cadros:
  27. 0027:Axustes:
  28. 0028:Formato de Entrada:
  29. 0029:Desp≤is da conversion:
  30. 0030:Cadros / seg:
  31. 0031:Convirtindo Arquivo...
  32. 0032:Primeiro 50% del arquivo:
  33. 0033:Ingrese NOVO tempo da li±a seleccionada:
  34. 0034:┌ltimo 50% do arquivo:
  35. 0035:hh    :    mm    :    ss
  36. 0036:Sincronizando o texto co video...
  37. 0037:Fiestra de Progreso.  Estado Actual:                            TRABALLANDO...
  38. 0038:As li±as de texto aparecen moi cedo
  39. 0039:Dano nos arquivos descargados vφa FTP en modo BINARIO instancia do modo TEXTO.
  40. 0040:Buscando li±as no arquivo de entrada, usando o tempo como base.
  41. 0041:┐Que desexa reparar?
  42. 0042:íReparalo!
  43. 0043:Pßxina de Inicio do Programa:
  44. 0044:íPRECAUCION!
  45. 0045:íFormato de arquivo non vßlido!
  46. 0046:íHoubo un problema durante a creacion do arquivo TEMP!
  47. 0047:Non desexa realizar ningun troco.
  48. 0048:Opss...
  49. 0049:ERRO: íValor moi ALTO!
  50. 0050:n·mero de li±as omitidas no arquivo de saφda:
  51. 0051:┐Esta seguro que desexa abrir un arquivo novo?\nAlg·ns trocos aφnda non se gardaron.
  52. 0052:íERRO!
  53. 0053:Houbo un ERRO na operacion de gardado.
  54. 0054:Traballo Realizado.\níERROS ATOPADOS e todos foron ARRANXADOS!\nO Arquivo deberφa ter correxidos os "enters".\n\nFaga Clic en "Aceptar" para continuar.
  55. 0055:Usando os SEUS parßmetros o programa foi forzado a xerar valores de tempo onde o valor da hora Θ maior que 99 (en formato 00:00:00) ou 9 (en formato 0:00:00)\n\nO Programa pode continuar somentes se BORRA os ·ltimos cadros no arquivo de saφda.\n\n┐Desexa continuar e borrar as ·ltimas li±as?
  56. 0056:Houbo un problema accedendo ≤ arquivo.
  57. 0057:┌ltimos catro directorios:
  58. 0058:
  59. 0059:┐Esta seguro de Gardar?\nEsta operaci≤n reemrlazarß o arquivo vello.
  60. 0060:arquivo de AXUDA principal (ENG)\tF1
  61. 0061:┐Reemprazar?
  62. 0062:┐Abrir un novo arquivo e rexeitar os trocos?
  63. 0063:
  64. 0064:Usando os SEUS parßmetros o programa foi forzado a xerar valores de tempo que:\n\t- son menores que 0 o\n\t- o valor das horas Θ maior que 99 (en formato 00:00:00) ou 9 (en formato 0:00:00)\n\nEsto sucede usualmente cando non se traballa dende a primeira e ·ltima li±a, e introduciu valores invßlidos para a primeira ou ·ltima li±as.\n\nPOR EXEMPLO:\n\tNecesita que a SEGUNDA li±a apareza en 00:00:00\n\t- ent≤n ┐cando se amosa a PRIMEIRA li±a? ┐no tempo "-"?\n\nO programa PODE ARRANXALO somentes BORRANDO estas li±as co tempo fora de rango.\n\n┐Desexa continuar borrando estas li±as?
  65. 0065:íNON IMPLEMENTADO A═NDA!\n\nEstamos traballando actualmente nesta funci≤n.
  66. 0066:íEsta funci≤n aφnda non estß lista!
  67. 0067:
  68. 0068:┐Estß seguro de saφr?\nAlg·ns trocos aφnda non foron gardados.
  69. 0069:┐Realmente desexa Saφr agora?
  70. 0070:Estß intentando amosar o texto moi antes.\níAlgunhas li±as de texto (usualmente as primeiras) poden ter valores de tempo NEGATIVO!\n\nO ·nico que se pode facer Θ BORRAR estas li±as do arquivo de saφda...\n\n┐Desexa continuar co axuste e borrar esas li±as?
  71. 0071:Na conversi≤n p≤dense perder alg·ns datos...
  72. 0072:Formato de Entrada: {xxx}{xxx} ten (algunhas veces, non sempre) incluφda a informaci≤n acerca de canto se mantΘn o texto na pantalla.\nDurante a conversi≤n do formato 00:00:00 ou 0:00:00 estos datos perderanse.\nUsualmente esto non Θ importante - pero:\n\n┐Desexa seguir facendo a conversi≤n?
  73. 0073:Valor non vßlido
  74. 0074:O valor de "Cadros Por Segundo" (CPS ou FPS) non Θ vßlido.\nDebe ingresar un dφxito que:\n - sexa maior que 0\n - usando o carßcter "." para separar a parte enteira da fracci≤n (NON USE ",").\n\nExemplo: 25.001
  75. 0075: 
  76. 0076:No arquivo de entrada hai polo menos unha li±a coa hora 10 (ou maior).\nVostede necesita convertir este arquivo ≤ formato 0:00:00 - como vostede sabe este formato s≤ permite un dφxito para a hora.\n\níA conversi≤n non Θ posible!
  77. 0077:A traducci≤n de cadros a horas da 10 (ou mßis) horas como resultado.\nVostede necesita convertir este arquivo ≤ formato 0:00:00 - como vostede sabe este formato s≤ permite un dφxito para a hora.\n╔ posible que sexa porque elixiu un valor MOI BAIXO para os CPS.\n\níA conversi≤n non Θ posible!
  78. 0078:A traducci≤n de cadros a horas da 100 (ou mßis) horas como resultado.\nVostede necesita convertir este arquivo ≤ formato 00:00:00 - como vostede sabe este formato s≤ permite dous dφxitos para a hora.\nEs posible que sea porque a elegido un valor MUY BAJO para los CPS.\n\níA conversi≤n non Θ posible!
  79. 0079: 
  80. 0080:&Arquivo
  81. 0081:&Configuraci≤n
  82. 0082:A&xuda
  83. 0083:
  84. 0084: 
  85. 0085:A&brir...\tCtr+O
  86. 0086:&Gardar\tCtr+S
  87. 0087:Gardar C&omo...\tCtr+A
  88. 0088:&Mover o tempo...\tCtr+T
  89. 0089:Co&nvertir arquivo...
  90. 0090:R&eparar arquivo...
  91. 0091:S&incronizar
  92. 0092:&Saφr
  93. 0093:Unir 2 arquivos...
  94. 0094:Partir arquivo...
  95. 0095:
  96. 0096:
  97. 0097:
  98. 0098:Chequear por &Actualizaci≤n\tCtr+U
  99. 0099:Ver arquivo README.TXT
  100. 0100:Acerca de &Time Adjuster
  101. 0101:Lista de persoas que ME AXUDAN con TA :)
  102. 0102:
  103. 0103:
  104. 0104:Para trocar a linguaxe debe seleccionar un arquivo de LINGUAXE (*.lan)\n\nFacer clic en ACEPTAR para abrir a fiestra de dißlogo.
  105. 0105:┐Listo para seleccionar unha linguaxe?
  106. 0106:Seleccionou un novo arquivo de LINGUAXE.\n\nDebe Reiniciar o programa para cargar a nova linguaxe.
  107. 0107:Reiniciar programa.
  108. 0108:
  109. 0109:
  110. 0110:Arial
  111. 0111:
  112. 0112:Lista de versi≤ns de LINGUAXE e PERSOAS que as preparan:
  113. 0113:Para informaci≤n de como traducir visita TA:
  114. 0114:
  115. 0115:Non se pode cargar a fonte definida na lφnea n║ 0110 do texto do arquivo de LINGUAXE\níUsar a fonte Arial!.
  116. 0116:Arquivo fonte n║ 2:
  117. 0117:Arquivo fonte:
  118. 0118:Arquivo de saφda:
  119. 0119:Arquivo de saφda n║ 2:
  120. 0120://As li±as de abaixo son usadas no arquivo setup.exe
  121. 0121:
  122. 0122:
  123. 0123:
  124. 0124:
  125. 0125:Programa:  
  126. 0126:\n\nEspacio Requerido en Disco Duro:  
  127. 0127:Ruta de Instalaci≤n:
  128. 0128:Trocar...
  129. 0129:
  130. 0130:Iniciar instalaci≤n
  131. 0131:Saφr da instalaci≤n
  132. 0132:
  133. 0133:Instalaci≤n completa.
  134. 0134:Abrir arquivo README.TXT
  135. 0135:Executar Time Adjuster.
  136. 0136:Crear acceso directo a TA no ESCRITORIO.
  137. 0137:Crear acceso directo a TA en Men· de Inicio.
  138. 0138:Atopouse unha versi≤n anterior de Time Adjuster instalada no sistema\níRecomΘndase desinstalala ANTES de instalar esta versi≤n!\n\nSe existe outra versi≤n de TA executßndose agora - por favor PECHALA.\n\nCONSELLO: Se non pode desinstalar a versi≤n anterior faga clic en  "ACEPTAR" - o instalador sobreescribirß os datos vellos.\n\n\t\t     ┐Continuar ca instalaci≤n?
  139. 0139:íVersi≤n anterior atopada!
  140. 0140:
  141. 0141:
  142. 0142:
  143. 0143:
  144. 0144:
  145. 0145://As li±as de abaixo son usadas no arquivo uninstall.exe
  146. 0146:
  147. 0147:
  148. 0148:┐Estß seguro de quitar Time Adjuster e t≤dolos seus compo±entes?\n\nCONSELLO: Se TA estß executßndose agora - ípΘcheo!
  149. 0149:Proceso de Desinstalaci≤n.
  150. 0150:Time Adjuster foi ELIMINADO do sistema.\n\n┐Desexa ver o historial de desinstalaci≤n?
  151. 0151:
  152. 0152:
  153. 0153://As li±as de abaixo son usadas no arquivo upgrade.exe
  154. 0154:íFaga Clic AQU═ para empezar o chequeo de actualizaci≤n!
  155. 0155:Chequeando Actualizaci≤n...
  156. 0156:Estatus:
  157. 0157:Non hai novas versi≤ns dispo±ibles polo momento.\nPor favor chequee mßis tarde.
  158. 0158:íAbrindo pßxina oficial!
  159. 0159:Autochequeando por nova versi≤n (en segundo plano)
  160. 0160:Configuraci≤n Importante
  161. 0161:Lendo datos...
  162. 0162:Descarga Completada
  163. 0163:íSφntoo!\n\nNon hai novas versi≤ns dispo±ibles agora.\nPor favor chequee por actualizaci≤ns mßis tarde.
  164. 0164:Sesi≤n de Internet Cancelada
  165. 0165:
  166. 0166:
  167. 0167:┐Pechar esta fiestra?
  168. 0168:íT≤dolos trocos perderanse!
  169. 0169://Abaixo: Li±as de Consellos para amosar na Barra de estatus (aleatoriamente):
  170. 0170:Se ve criaturas extranas cami±ando no escritorio - non se preocupe, ínon Θ un VIRUS! Vostede pode desactivalo no men· de configuraci≤n.
  171. 0171:TPOS Θ unha unidade com·n usada en Time Adjuster. ╔ o nome curto de: Tenth Part Of Second (Dez Partes Por Segundo). Noutras palabras 1TPOS Θ igual en tempo a 1/10 de segundo. 
  172. 0172:A veces precisarß o valor dos CPS (Cadros Por Segundo) do arquivo AVI orixinal - para obter este dato use "Informaci≤n do Arquivo AVI" no men·.
  173. 0173:Para partir o arquivo fonte: seleccione a li±a que necesita que estΘ primeiro en arquivo de saφda, e logo faga clic no bot≤n partir...
  174. 0174:íPode arrastar e soltar arquivos de subtφtulo ß BARRA DE FERRAMENTAS de Time Adjuster en orden para abrilos!
  175. 0175:Antes de empezar a traballar cos arquivos vexa a secci≤n "ARRANXAR" e chequΘeos!
  176. 0176:Lembre visitar o noso FORO (pizarra baseada en web) - aquφ pode colocar as s·as preguntas, suxesti≤ns e mßis :-D
  177. 0177:Se Θ un usuario novo - Lea o FAQ antes de empezar a usar Time Adjuster.
  178. 0178:Se ten unha versi≤n estßndar de Time Adjuster - pode obter axuda extra premendo a tecla F1.
  179. 0179:
  180. 0180:
  181. 0181:
  182. 0182:
  183. 0183:
  184. 0184:
  185. 0185://O texto de abaixo son li±as para a funci≤n "UNIR ARQUIVOS"
  186. 0186:
  187. 0187:Unir dous arquivos...
  188. 0188:Ingrese o n·mero de cadros a agregar no segundo arquivo:
  189. 0189:Ingrese o valor do tempo a agregar ≤ segundo arquivo:
  190. 0190:O primeiro arquivo remata en:
  191. 0191:Os arquivos te±en diferentes formatos\nEste programa pode unir s≤ arquivos que sexan do mesmo formato.\n\nCONSELLO: convirta un dos arquivos primeiro.
  192. 0192:Partindo arquivo...
  193. 0193:Introduzca o n·mero de cadros a borrar do segundo arquivo:
  194. 0194:Introduzca o valor do tempo a borrar do segundo arquivo:
  195. 0195:O primeiro rematarß en:
  196. 0196:Partindo...
  197. 0197:Unindo...
  198. 0198:
  199. 0199:
  200. 0200://As li±as de abaixo son para gardar m·ltiples arquivos vφa un cadro de dißlogo
  201. 0201:Seleccione os nomes para os arquivos de saφda...
  202. 0202:┐Gardar o primeiro arquivo?
  203. 0203:┐Gardar o segundo arquivo?
  204. 0204:Seleccione un nome...
  205. 0205:Ambos arquivos te±en o mesmo nome - cambie o nome de un deles ou deseleccione o outro...
  206. 0206:
  207. 0207:
  208. 0208:
  209. 0209:
  210. 0210://As li±as de abaixo son para a sincronizaci≤n AVI
  211. 0211:
  212. 0212:Ou use un programa para ver AVI e apuntar a li±a.
  213. 0213:Cargar o arquivo AVI, executalo e amosarme cando a li±a deberφa estar na pelφcula...
  214. 0214:Panel de Control:
  215. 0215:Lembre: Estamos buscando por esta li±a:
  216. 0216:Posici≤n actual:
  217. 0217:Posici≤n seleccionada:
  218. 0218:íA li±a de abaixo estß amosßndose AGORA!
  219. 0219:Velocidade
  220. 0220:Volume
  221. 0221:Salto Rßpido
  222. 0222:
  223. 0223:
  224. 0224:
  225. 0225:
  226. 0226:
  227. 0227:
  228. 0228:
  229. 0229:// TPOS dez partes dun segundo
  230. 0230:TPOS ( 1/10 segundo ) :
  231. 0231:TPOS
  232. 0232:cadros
  233. 0233:Introducir o NOVO tempo desta li±a (en TPOSes) :
  234. 0234:Introducir o n·mero de TPOSes para agregar do segundo arquivo:
  235. 0235:Introducir o n·mero de TPOSes para eliminar do segundo:
  236. 0236:hh:mm:ss
  237. 0237:Introducir o NOVO tempo seleccionado\nli±a (en hh:mm:ss):
  238. 0238:Ingresar o cadro da li±a seleccionada:
  239. 0239:
  240. 0240:// As li±as de abaixo son para o dißlogo da informaci≤n do AVI
  241. 0241:Tipo de arquivo:
  242. 0242:Cargar arquivo AVI:
  243. 0243:Informaci≤n do AVI:
  244. 0244:Mßx Bytes por seg:
  245. 0245:N·mero de streams:
  246. 0246:Ancho:
  247. 0247:Alto:
  248. 0248:Escala:
  249. 0249:Tasa:
  250. 0250:Lonxitude (cadros):
  251. 0251:
  252. 0252:
  253. 0253:Extraendo informaci≤n do arquivo AVI:
  254. 0254:íNon Θ posible abrir o arquivo!
  255. 0255:Cargar CPS do AVI:
  256. 0256:Obter informaci≤n do arquivo AVI...
  257. 0257:Informaci≤n do AVI...
  258. 0258:
  259. 0259:
  260. 0260:
  261. 0261:
  262. 0262:
  263. 0263:
  264. 0264:
  265. 0265://As li±as de abaixo son para o dißlogo de configuraci≤n
  266. 0266:CONFIGURACI╙N de Time Adjuster...
  267. 0267:Confirmaci≤ns
  268. 0268:Linguaxes
  269. 0269:Configuraci≤n...
  270. 0270:
  271. 0271:
  272. 0272:┐Cando amosar dißlogos de precauci≤n e informaci≤n?
  273. 0273:Preguntarme cando exista a aplicaci≤n con alg·n cambio sen gardar.
  274. 0274:Preguntarme cando se abra un novo arquivo con alg·n troco sen gardar.
  275. 0275:Preguntarme cando se pecha un arquivo de saφda sen gardar.
  276. 0276:Preguntarme cando sexa necesario omitir algunhas li±as.
  277. 0277:Preguntarme cando a conversi≤n poda perder alg·n dato.
  278. 0278:Preguntarme se os trocos se perderßn neste men·.
  279. 0279:Amosar informaci≤n do arquivo de subtφtulos ≤ cargalo.
  280. 0280:Amosar Logotipo de Time Adjuster no inicio do programa.
  281. 0281:Amosar animaci≤ns curiosas durante o tempo que estΘ en espera.
  282. 0282:Gardar trocos.
  283. 0283:íAlg·ns trocos aφnda non estßn gardados!
  284. 0284:┐Desexa GARDAR os trocos?
  285. 0285:&Configuraci≤n...\tCtr+C
  286. 0286:
  287. 0287:
  288. 0288:Arquivo de linguaxe actual:
  289. 0289:Arquivos de linguaxe dispo±ibles:
  290. 0290:Usar arquivo seleccionado...
  291. 0291:Cargar outro arquivo...
  292. 0292:
  293. 0293:
  294. 0294:
  295. 0295://As li±as de abaixo son para detectar erros nos arquivos de entrada
  296. 0296:Erro atopado na seguinte li±a:
  297. 0297:Por favor repare o erro nun editor de texto, antes de cargar este arquivo ao Time Adjuster.\n\n┐Desexa abrir este arquivo no editor de texto?
  298. 0298:
  299. 0299:
  300. 0300:
  301. 0301:
  302. 0302:
  303. 0303:
  304. 0304:
  305. 0305://As li±as de abaixo son para a informaci≤n do men· de SUBT═TULOS
  306. 0306:Informaci≤n do subtφtulo...
  307. 0307:Informaci≤n de arquivos de subtφtulo...
  308. 0308:Informaci≤n acerca dos arquivos de subtφtulo...
  309. 0309:Arquivo de subtφtulos cargado:
  310. 0310:Informacion acerca dos arquivos seleccionados:
  311. 0311:Amosar esta fiestra cando un novo arquivo de subtφtulos estΘ aberto.
  312. 0312:
  313. 0313:Tama±o do arquivo:
  314. 0314:N║ de li±as do txt:
  315. 0315:Formato do arquivo:
  316. 0316:
  317. 0317:
  318. 0318:Formato do Tempo:   hh:mm:ss\nhh - horas, mm - minutos, ss - segundos\ncando o subtφtulo te±a que aparecer
  319. 0319:Formato do Tempo:   h:mm:ss
  320. 0320:\nFormato de cadros:  {cadro de inicio}{cadro de fin}
  321. 0321:Formato de Tempo (MPL2):   [tempo de inicio][tempo de fin]\nos tempos de inicio e fin son en 1/10 de seg.\nNeste programa "TPOS" significa 1/10 seg.
  322. 0322:Formato de Tempo (SRT):   hh:mm:ss,xxx --> hh:mm:ss,xxx\nhh - horas, mm - minutos, ss - segundos\ncando o subtφtulo te±a que aparecer/desaparecer\nxxx - significa 1/1000 de segundo
  323. 0323:Formato de Tempo (SUB, SubViewer):   [hh:mm:ss]\nhh - horas, mm - minutos, ss - segundos\ncando o subtφtulo te±a que aparecer
  324. 0324:Formato de Tempo (SSA, Sub Station Alpha): este formato Θ un pouco complicado. Mßis do que se pode atopar no arquivo de axuda.
  325. 0325:
  326. 0326:
  327. 0327:
  328. 0328:
  329. 0329:
  330. 0330:Respostas ßs preguntas mßis frecuentes - ESP
  331. 0331://Abaixo estß o nome do arquivo FAQ - Se non desexa traducilo s≤ deixe esa li±a
  332. 0332:FAQ-Galego.doc
  333. 0333:
  334. 0334:Hai %ld movementos (usando unha tΘcnica de busca de burbulla).\n\n
  335. 0335:Non hai barra de progreso dispo±ible en esta funci≤n.
  336. 0336:
  337. 0337:Arranxo moi rßpido. ╔ posible que alg·ns subtφtulos desaparecesen.
  338. 0338:Usar a configuraci≤n predeterminada.
  339. 0339:Configuraci≤n Avanzada.
  340. 0340:Cargar a configuraci≤n predeterminada.
  341. 0341:Cantos TPOS'es amosarß cada li±a (non importa cantos caracteres conte±a):
  342. 0342:En adici≤n cantos TPOS'es amosarß cada caracter:
  343. 0343:Permitir unir li±as e limitar o mßximo n·mero de li±as a:
  344. 0344:Non unir li±as se a lonxitude mßxima combinada Θ maior que:
  345. 0345:Houbo trocos en %ld li±as.\n\n
  346. 0346:
  347. 0347:Esta caracterφstica non estß COMPLETAMENTE implementada.\nTraballarß, e en moitos casos poderß axudarlle, pero segue baixo desenvolvemento.
  348. 0348:
  349. 0349:
  350. 0350://Abaixo hai algunhas li±as para o FORO
  351. 0351:&FORO de Discusi≤n de TA!\tCtr+F
  352. 0352:Foro de Discusi≤n
  353. 0353:
  354. 0354:Un escaneo rßpido detectou que este arquivo ten un estilo de c≤digo de enters de "UNIX".\n╔ un erro com·n cando descarga arquivos txt vφa FTP en modo binario.\n\nAntes de poder usar este arquivo en TA debe correxir este erro.\n\nTA Pode correxir este erro ┐Desexa arranxalo agora?
  355. 0355:Escaneo rßpido de arquivos na carga (por alguns erros com·ns).
  356. 0356:
  357. 0357:
  358. 0358:
  359. 0359:
  360. 0360:A&mosa o Consello do Dφa no inicio do programa.
  361. 0361:Consello do Dφa
  362. 0362:Sabφa Vostede...
  363. 0363:&Seguinte consello...
  364. 0364:&Pechar
  365. 0365:
  366. 0366:
  367. 0367:Fonte:
  368. 0368:Tama±o:
  369. 0369:Borde:
  370. 0370:Sombra:
  371. 0371:Marxe Inferior:
  372. 0372:Estilo Borde:
  373. 0373:
  374. 0374:No inicio do arquivo fonte algo como un stamp-line xa existe.
  375. 0375:No final do arquivo fonte algo como un stamp-line xa existe.
  376. 0376:┐╙nde agrego o stamp-line?
  377. 0377:No principio do arquivo.
  378. 0378:No final do arquivo.
  379. 0379:No principio e no final do arquivo.
  380. 0380:┐Que texto debe aparecer no principio do arquivo?:
  381. 0381:┐Que texto debe aparecer no final do arquivo?:
  382. 0382:Agregar stamp-line ≤ arquivo de saφda...
  383. 0383:Auto-agregar un stamp-line mentras traballa cos subtφtulos.
  384. 0384:Sincronizaci≤n do texto co video:
  385. 0385:Estos Subtφtulos foron axustados usando Time Adjuster. | www.geocities.com/irekz/TA
  386. 0386:Aplicar trocos.
  387. 0387:Agregar stamp-line(s) ≤ arquivo actual.
  388. 0388:
  389. 0389:
  390. 0390:Outro programa do autor de TA:
  391. 0391:Pßxina co meu programa (ca ·ltima versi≤n do programa ;-D )...
  392. 0392:
  393. 0393:
  394. 0394:
  395. 0395:
  396. 0396:
  397.  
  398.  
  399.